英文TAXI,其實,taxi 的出處頗有淵源。早在18世紀,如果一個富有的英國人想進行一次短途旅遊,他往往會雇用一輛單馬雙輪輕便車(cabriolet)。Cabriolet一詞來源於一個法語動詞,意思是“跳躍”。到了19世紀,人們開始用這個單詞的縮略形式“cab”來指城市中專供出租的大型馬車,今天我們常說的搭乘計程車(catching a cab)就是由此而來的。
此外,那時的計程車也被稱為hackneys或hacks,取自法语单词haquenee(horse,马)。时至今日,许多城市的出租车司机仍被称为hackies。
当然,天下没有免费的午餐,乘坐出租车也是要花钱的。在早些时候,出租车司机根据估计的路途距离来收取车费。但到19世纪晚期,有人发明了可自动测量车辆实际行进距离的计程器(taximeter),这个单词取自法语里的taxe (相当于英语的tariff)和metre(相当于英语的meter)。正是由于计程器的发明和应用,出租车很快就被人们称作taxicab,或简称为taxi。
乘出租车为什么叫“打的”
“打的”这个词语并不是现代汉语中本来就有的词语,而是源自粤方言。出租车在经济比较发达的香港和广东地区较早出现,于是粤方言中也就相应地有了“搭的士”的说法。随着经济的发展,出租车这一新事物也成为内地社会生活的需要,“搭的士”的说法就传到了内地。不过“搭的士”的说法传到内地却成为“打的”,那么,这“搭”和“打”的一字之差又是怎么产生的呢?这可能与“搭”、“打”的音义有关。
“的士”的由来
1907年初春的一个夜晚,富家子弟亚伦同他的女友去纽约百老 汇看歌剧。散场时,他去叫马车,问车夫要多少钱?虽然离剧场只有 半里路远,车夫竞漫天要价,多出平时lO倍的车钱。亚伦感到太离谱, 就与车夫争执起来,结果被车夫打倒在地。亚伦伤好后,为报复马车 夫,就设想利用汽车来挤跨马车。后来他请了一个修理钟表的朋友设 计了一个计程仪表,并且给出租车起名“Taxi-car",这就是现在全世 界通用的“Taxi"(的士)的来历。1907年10月1日,“的士”首次出现 在纽约的街头。