韓國一些地理問題.

首爾特別市
韓國一級行政區,相當於中國直轄市。

首爾(韓語:?聘),正式名稱為首爾特別市(?聘 夜寄蘿),是韓國的首都,舊稱漢城、漢陽等,“首爾”是韓語“?聘”的漢語譯音名稱。2005年1月18日,該市市議會正式通過把其市的中文名稱定為“首爾”,並把官方的所有出版物改用新名稱,但在部份漢語地區許多人仍沿用舊稱漢城。

首爾概況

建城日期 西元前16年

現任市長 李明博

面積 605.77平方千米

總人口(2000年)10,373,234

人口密度 17,124/平方千米

位置 126°58’E 37°33’N

全年平均氣溫13°C

市花 連翹

市鳥 喜鵲

市樹 銀杏

城市中文名稱問題

首爾(?聘),舊稱南京(皚{)、漢陽(誠艖)、漢城(誠?)、京城({?)。自從1945年二戰結束韓國獨立以後,當地民族情緒高漲,並將其首都改稱為?聘(英文為Seoul),韓語是“首都”或“京城”的意思,就如中國的首都稱為“京”一樣。因此,Seoul成為當時韓國國內唯一沒有對應漢字名稱的地名。中國大陸早期曾經根據韓語發音而音譯作“蘇烏”,但其後跟隨其他華語地區,沿用這個城市在李氏朝鮮時的舊稱“漢城”。然而,其他語言都翻譯成“SEOUL”或類似的發音。

這使日常溝通出現不少混亂,因為首爾市內有不少建築物分別使用“首爾”或“漢城”為名稱,但翻譯成中文之後,這些地方名稱會變得很相似。一個例子是:首爾市內同時有“漢城大學”及“首爾大學”,假若採用“漢城”作為 Seoul 的首都名稱,會使兩家大學的譯名都變成了“漢城大學”。後來,中國人根據後者的英文名稱,在其中文名稱加上“國立”二字作分辨。但其實,首爾大學在韓國的知名度比漢城大學高很多,而大學本身的中文出版物,亦自稱為“Seoul大學校”。但對於學校以外的機構,譯名的問題就給他們造成困擾。2004年,韓國曾經有人發起運動要求解散首爾大學,韓國多份主要報章由於不清楚中國對兩家“漢城大學”的區分方式,而多次在他們的中文版新聞中把首爾大學錯譯為“漢城大學”,而其企劃部的柳根培亦無緣無故被“轉校”成為漢城大學的發言人。

韓國政府從1992年起就一直在進行“?聘”的中文名稱的制訂工作,擬訂的對應中文包括“首爾”和“首午爾”。2005年1月18日,?聘市議會通過使用與“SEOUL”發音相近的“首爾”作為這個城市的中文名稱,並要求韓國政府公文、出版物、網站、機場和車站、公路路標的中文版本都使用“首爾”來代替“漢城”。但是迄今為止,在中文裡使用最多的還是具有500餘年歷史的“漢城”這個名稱。香港及臺灣的傳媒大部份已經轉用“首爾”這個新的名稱;中國大陸官方正式宣佈了改名這個消息,但並不常使用“首爾”這個新名。一些民辦傳媒及報刊先開始採用“首爾”,一些官方媒體(如新華網)也已經開始使用,還有一些處在過渡期,如中國中央電視臺寫成“漢城(首爾)”,不過中國大陸大部份出版物、媒體、政府及商業機關仍延續舊稱。

有不少中國人質疑市議會是否有權更改本國首都的漢語名稱,並指如果韓國首都的中文譯名改變,將使華人世界對於韓國首都的稱呼造成混亂。還有一個重要原因是“首爾”主要是根據現時漢語普通話的譯音,但漢字是在漢語各方言間,以及韓、日、越南語的一些時候使用的,如果音譯的話,會造成很多使用漢字的地區對“首爾”兩字讀音發生混亂,如粵語讀為sau2 yi5,和韓語讀音差別很大。而“首爾”兩字按韓語中漢字的讀音也成了“??”(Su-i)。隨著語音的發展,若干年後,即使普通話“首爾”兩字的發音和韓語也可能對應不上,和眾多西方音譯詞在各處的差別一樣,可能會造成漢字使用者的困擾。有人提出如果根據韓語?聘採用漢字“西尉”(韓語讀作?聘,即Seoul)則不會有此問題,可以在使用漢字的地區和時間上保持一致。

中國大陸民眾一般認為此舉說明韓國企圖擺脫歷史上中國文化的影響。然而,韓國方面對中國大陸民眾的這種想法表示不解。

有關改名的趣聞

香港有兩首粵語流行曲以這次改名事件為題材,分別為周國賢的《漢城沉沒了》及李克勤的《情非首爾》。兩首歌都借用這次改名事件來比喻世上沒有永世不變的愛情。

地理

首爾位於朝鮮半島的中部, 在漢江和南山之間。市內包有南山、仁王山等多座山脈。隨著時代的發展,首爾的都市區已經擴展到南山以北,漢江以南。而漢江以南的各個副都心新區,以前本來是京畿道的冠岳市和廣州郡所屬。首爾、仁川、議政府、水原的市區和鐵路早已經連成一片。

首爾屬於溫帶大陸性氣候,年平均氣溫11.8度,四季分明。春、秋季節少雨,氣候溫和。夏季受季風影響,高溫多雨。冬季比同緯度其他城市寒冷。

更多文章