美國人喜歡義大利的美食

More and more Americans are visiting Italy not to see the sites of ancient Rome but to taste the delights of the rest of the country, according to a new survey. Not only are long waits under the hot summer sun to get into sites such as the Colosseum turning visitors away, but the attractions of good wine, pasta and Parmesan cheese are drawing people to other, lesser-known destinations.
A little over a quarter of those surveyed said they were choosing alternative locations because they wanted to get to know Italian cuisine better. Another 21 percent said it was much more relaxing to be in the countryside eating wholesome Italian food after leaving stressful jobs and unhealthy diets in the United States.
And 17 percent said they were following in the footsteps of their Hollywood heroes. For years, Hollywood stars have enjoyed low-key vacations at quiet but luxurious villas in rural Italy, and it appears the trend is rubbing off on Americans. Americans are realizing that the Mediterranean diet is the best way to stay in shape and that courses in Italian cooking are better for handling stress than visiting a psychologist,* a statement accompanying the survey said.

根據新近的一項調查結果,越來越多的美國人去義大利不是為了參觀古羅馬遺址,而是為了品嘗這個國家其他地方的美食。一方面,參觀圓形大劇場之類的地方往往需要在炎炎夏日排隊苦等,這讓遊客們望而卻步;另一方面,美酒、麵點和帕爾馬乾酪也吸引人們去往其他一些不太出名的地方。1/4強的受訪者說他們選擇其他旅遊點是為了更好體驗義大利的烹調風味。另有21%的人認為拋開緊張的工作和不健康的美國食譜,在鄉間品味有益健康的義大利食品實在是一件十分愜意的事情。還有17%的人則說他們是在追隨好萊塢英雄們的腳步。好萊塢的明星們一直以來都喜歡在義大利鄉間安靜而豪華的別墅裡享受低調的假期,看來這一時尚已經對美國人產生了影響。調查隨附的一份聲明中說:"美國人已經認識到地中海地區的飲食是保持體形的最好辦法,而去上意式烹飪課程比看心理醫生更能緩解壓力。"

Remarks:旅遊真諦只在輕鬆愉快的心境,是玩出好心情還是吃出好心情並不重要。

更多文章